Las nueve musas
Promocionamos tu libro

La aventura multifacética hacia el renacimiento de la Humanidad

El papel principal del Héroe intercultural es el desarrollo de la civilización, es decir, el servicio social de redimir a la sociedad de los monstruos, de las maldiciones y las invasiones, con el objetivo final de alcanzar la conquista espiritual y material de un mundo regenerado.

Héroe

Las etapas de la vida heroica son las siguientes:

  1. El héroe es un semidiós y constituye el ombligo del mundo.
  2. Recibe el desafío divino para la aventura y el conocimiento.
  3. Rechaza este desafío.
  4. Encuentra ayuda sobrenatural en señal de motivación.
  5. Cruza el umbral del Mundo de Abajo y:
  6. Continúa la vía de pruebas donde:
  7. Se encuentra con la diosa-madre-amante.
  8. Se consagra a un nivel de deificación, pero:
  9. Debe retornar a su pueblo para entregarle los bienes divinos; a pesar de eso:
  10. Se niega de nuevo y:
  11. Logra escapar como por arte de magia.
  12. Recibe de nuevo la salvación divina, y:
  13. Cruza nuevamente el umbral de la regeneración, esta vez.
  14. Es transubstanciado como Señor de los Dos Mundos, y como:
  15. Hombre,
  16. dios,
  17. guerrero,
  18. amante,
  19. emperador,
  20. tirano,
  21. salvador, o:
  22. santo,
  23. imparte a la humanidad el conocimiento de nuevos bienes,
  24. para derrumbar las estructuras viejas y podridas, y
  25. para crear nuevos valores y virtudes,
  26. siempre esperando al nuevo Héroe, quien realizará el mismo ciclo cósmico.

La identificación de individuos con el Héroe tiene una profunda interpretación psicológica de la actividad social.

En nuestra Era, el Héroe va más allá de los límites del tiempo y subleva a las multitudes para que luchen en contra de los “dragones” modernos.

Pero eso suena utópico.


 

Ilias Tampourakis

Ilías Tampourakis Malamatinas nació en Atenas (Grecia) y creció en el seno de una familia griega con raíces internacionales.

Ha enseñado español y portugués en la Escuela de Idiomas de la Universidad Nacional I. Kapodistrias de Atenas y en los seminarios culturales de la Unesco en Grecia.

Traductor en el Cuerpo Diplomático de América Latina en Atenas, registrado en la lista oficial de traductores e intérpretes de la Embajada de España en Atenas, y escritor de artículos y libros con temas culturales.

Representa al Comité de Arte de la Alianza Sociocultural Latinoamericana y Española en Grecia y era durante varios años columnista del boletín social africano en Atenas. Es, también, jefe de la sección de antropología en “Las Nueve Musas” –revista de artes, ciencias y humanidades– y registrado en el Directorio Cultural Hispano (España).

Ha dedicado un largo período al estudio de las civilizaciones de Asia, la filosofía y la naturaleza de este continente. Además, ha estudiado el análisis morfosintáctico de 12 idiomas –entre los cuales el runasimi de los quechua, los descendientes actuales de los antiguos incas-, investigando la mentalidad cultural que ellos revelan.

Certificado de los seminarios de paleografía española y oriental de las Universidades de Harvard (EE.UU.) y Complutense (Madrid); depositó (el año 2014, en colaboración con la Universidad de Colorado, EE.UU) su obra pertinente en los archivos estatales de Plasencia (España).
Premio de la Unesco (Grecia) por el Entendimiento y la Paz entre los Pueblos.

Premio Mundial a la Excelencia Literaria 2019-2020, otorgado por la Unión Hispanomundial de Escritores (UHE) / World Nations Writers Union y por la Municipalidad Provincial de Urubamba – Cusco (Gobierno del Perú).

Un texto de él, sobre la vida de los latinoamericanos en Grecia, fue publicado en el boletín del Cuerpo Diplomático de América Latina en Atenas, y formó parte del examen de la lengua española en el marco de la selectividad del Ministerio de Educación de Grecia, para el ingreso de los candidatos en la filología hispánica de la Universidad Nacional de Grecia (2021).

Ha sido guía turístico en Grecia para los grupos de la Comunidad de Castilla y León (Gobierno de España).

Ha estado viajando durante 30 años por 78 países del mundo,
fotografiando y coleccionando piezas musicales y otras curiosidades.

Estuvo viviendo una larga temporada con su familia en Costa Rica (América Latina), trabajando como docente, y visitó varias veces el Perú, recopilando la poesía oral de los Incas.

Cree que el conocimiento es substancial solo cuando se combina con la experiencia, y se niega a conformarse con cualquier tipo de opresión.
Considera que el hibridismo cultural proyecta varios elementos interesantes pero que, a la vez, corre en sus venas el dolor.

Corrección de textos
  • Los abrazos perdidos
  • El último experimento
  • palabras
  • ayer-soñe-coverv1-1epub
  • La ópera de México
  • La Apoteosis de la inercia

  • Dadme a vuestros rendidos
  • Entretanto, en algún lugar

  • Poemas del Botánico
  • Espacio disponible para tus productos o servicios

salud y cuidado personal