comprar en amazon
Las nueve musas
VALENTINO ZEICHEN

Valentino Zeichen

A PREGUNTAS MAL PROPUESTAS IGUALES RESPUESTAS

Aun alardeando de un verosímil
y honorable servicio
la verdad no soporta que demasiadas veces
se le dirijan las mismas preguntas.

Y replica como guante que al quitárselo
deja que su revés
se tome por el derecho.

Debiendo satisfacer
de manera diversificada
los interrogantes de muchas generaciones.

A DOMANDE MAL POSTE UGUALI RISPOSTE

Pur vantando verosimile
ed onorevole servizio
la verità non sopporta che per troppe volte
le si rivolgano le stesse domande.

E replica da guanto che sfilandosi
lascia che il suo rovescio
venga scambiato per il dritto.

Dovendo soddisfare
in maniera diversificata
gli interrogativi di molte generazioni.


 

NIZA

En la Promenade des Anglais en Niza
una muchacha de perfil tonquinés está sentada frente al mar
y rellena un crucigrama en el periódico;
lo orienta con sabios ajustes
para que la cuadrícula del enigma coincida a distancia
con la intersección de longitud y latitud.

Viéndola inactiva me acerco a sugerirle
alguna palabra, sigo por unos instantes
la colocación de las letras orgulloso del aporte
cuando me embiste una salva de insultos
que levantan columnas de agua –
la abandono y corro a resguardarme sospechando
que se trata de una batalla naval.

NIZZA

Sulla Promenade des Anglais a Nizza
una ragazza dal profilo tonchinese siede davanti al mare
e compila un cruciverba sul giornale;
lo orienta con sapienti aggiustamenti
affinchè la tavola enigmistica collimi a distanza
con l’intersezione di longitudine e latitudine.

Vedendola inattiva mi avvicino per suggerirle
qualche parola, seguo per qualche istante
la posa delle lettere fiero dell’aporto
quando m’investe una salva d’insulti
che sollevano colonne d’acqua –
l’abbandono e corro al riparo presumendo
che si tratti de battaglia navale.


PARA SANDRO PENNA

De aquel mosto áulico
de la lengua itálica
ha destilado versos
de vino rimado

PER SANDRO PENNA

Da quel mosto aulico
della lingua italica
ha distillato versi
di vino rimato


Valentino Zeichen nació en 1938 en Fiume (la actual Rijeka, Croacia) y murió en Roma en 2016.

Entre otros libros, ha publicado: Area di rigorePagine di gloria y Ricreazione.

  • 116
  •  
  •  
  • 1
  •  
  •  
  •  
  •  
Carlos Vitale

Carlos Vitale

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana.

Ha publicado Unidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014), El poeta más crítico y otros poetas italianos (Emboscall Editorial, Barcelona, 2014) y Duermevela (Candaya, Barcelona, 2017).

Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Joan Vinyoli, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Joan Vinyoli, Mario Luzi, Sandro Penna, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc.
Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia.

En 2015 obtuvo el VI Premio José Luis Giménez-Frontín por su contribución al acercamiento entre culturas diversas. Reside en Barcelona desde 1981.

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

portada-almanzor

Secciones

¡Suscríbete a nuestro boletín!

Nuestras redes

Visita nuestras redes sociales