Las nueve musas
Josep-Ramon Bach
Portada » Siete días de invierno

Siete días de invierno

SIETE DÍAS DE INVIERNO /SET DIES D’HIVERN

 

L’instint, 1962-1993            DOMINGO

 

            Los sacerdotes de la luz

            recordando el alba inmortal

            cincelan a golpes de cielo

            las puntas de los contrafuertes

            donde la abrupta cordillera

            perfila lluvias de invierno

            a modo de rocoso oráculo.

 

DIUMENGE

 

Els sacerdots de la llum

recordant l’alba immortal

cisellen a cops de cel

les punxes dels contraforts

on l’abrupta serralada

perfila pluges d’hivern

a tall de rocós oracle.

 


                        LUNES

 

                        Himnos de aire murmurante

                        remolonean entre silencios

                        al anochecer el valle

                        por debajo de los Emprius

                        de torturada memoria,

                        cuando surge de pronto el viento

                        y los pájaros adoran ídolos.

 

DILLUNS

 

Himnes d’aire mormolant

ronsegen entre silencis

en fer-se de nit la vall

per dessota dels Emprius

de torturada memòria,

quan sorgeix de sobte el vent

i els ocells adoren ídols.

 


                                    MARTES

 

                                    El ardiente plumaje de las palomas

                                    justo en medio de la riada,

                                    de blancuras centelleando

                                    la palidez del ocaso,

                                    lanza hacia el pico del Águila

                                    prendas en recuerdo

                                    de las catedrales de mármol.

 

 

DIMARTS

 

L’ardent plomall dels coloms

al bell mig de la ramblada,

de blancors espurnejant

la pal·lidesa del vespre,

llança cap al pic de l’Àguila

penyores en recordança

de les catedrals de marbre.

 


                                               MIÉRCOLES

 

                                               Donde las rosaledas silvestres

                                               ocultan los nidos de roca

                                               las hiedras, como los amantes

                                               que abrazan jacintos purpúreos,

                                               por las cañadas del Marquet

                                               embridan luminosos

                                               caballos de altiva crin.

 

 

DIMECRES

 

On els roserars silvestres

amaguen els nius de pedra,

les heures, com els amants

que abracen jacints purpuris,

per les canals del Marquet

embriden els lluminosos

cavalls d’altiva crinera.

 


            JUEVES

 

            Las huellas de los dragones maléficos

            de engañoso plumaje

            con estruendos abren el corazón

            de los sombríos remolinos

            de piedra y aguas profundas.

            Por el torrente de la cuenca

            baja el ruido del misterio.

 

DIJOUS

 

Les petges dels dracs malèfics

d’engallinat plomall

amb retrunys obren el cor

dels ombrívols remolins

de pedra i aigües pregones.

Pel torrent de la conca

baixa el soroll del misteri.


 

                        VIERNES

 

                        Por las monacales arcadas

                        del ventilado peristilo,

                        como el agua pasa por el curvo

                        banco del puente de La Roca,

                        el tintineo de los campanarios

                        esculpidos en la tiniebla

                        llena de guerreros la casa de labor.

 

DIVENDRES

 

Per les monacals arcades

del ventilat peristil,

com l’aigua passa pel corb

pedrís del pont de La Roca,

el dringar dels campanars

esculpits en la tenebra

omple de guerrers el mas.

 


 

                                    SÁBADO

 

                                    Negra balconada de cuervos

                                    el muro del Castillo de Pera,

                                    de adamascada oscuridad.

                                    Entre los escombros moribundos

                                    de la inmortal convulsión,

                                    la luna invoca con conjuros

                                    a los sacerdotes de la luz.

 

 

DISSABTE

 

Negra balcona de corbs

el mur del Castell de Pera

d’endomassada foscúria.

Entre les runes morents

de la immortal convulsió,

la lluna invoca amb conjurs

els sacerdots de la llum.

 

Los Emprius, el Águila y el Marquet son tres montes del Vall d’Horta, en el parque natural de Sant Llorenç del Munt i l’Obac, en la provincia de Barcelona. La Roca es una casa de labor situada en el interior de dicho parque, al igual que el castillo de Pera.


Josep-Ramon BachJosep-Ramon Bach (Sabadell, Barcelona, 1946)

Es poeta, dramaturgo y narrador.

En 2017 la editorial 3 i 4 (Valencia) ha iniciado la recopilación de su Obra poética, de la que ha aparecido el primer volumen (L’instint, 1962-1993), al que pertenecen estos poemas.

 

Carlos Vitale

Carlos Vitale

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana.

Ha publicado Unidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014), El poeta más crítico y otros poetas italianos (Emboscall Editorial, Barcelona, 2014) y Duermevela (Candaya, Barcelona, 2017).

Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Joan Vinyoli, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Joan Vinyoli, Mario Luzi, Sandro Penna, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc.
Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia.

En 2015 obtuvo el VI Premio José Luis Giménez-Frontín por su contribución al acercamiento entre culturas diversas. Reside en Barcelona desde 1981.

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

promocionamos tu libro.
lamejordemisvidas

promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

seÑales
.promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

orfeo-se-muda-al-infierno
.promocionamos tu libro
de-leones-a-hombres
.promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

Secciones

Nuestras redes

No seas tímido, ponte en contacto. Nos encanta conocer gente interesante y hacer nuevos amigos.