Las nueve musas
Odysseas Elytis

Odysseas Elytis

Entonces él dijo y se creó el mar.

Y yo vi y contemplé.

Y en medio del mar sembró mundos pequeños a mi imagen y semejanza:

Caballos de piedra con la crin erigida

y ánforas serenas

y dorsos encorvados de delfines:

Íos, Síkinos, Serifos, Melos.

“Cada palabra, una golondrina

para que te traiga la primavera dentro del verano” dijo.

Y que sean muchos los olivos

para que criben en sus manos la luz

y que se expanda leve en tu sueño

y que sean muchas las chicharras

hasta que no las sientas

como no sientes el pulso en tu mano

pero que el agua sea poca

 para que la tengas como Dios y que entiendas lo que significa su palabra

y que el árbol esté solo

sin rebaño

para que lo hagas amigo tuyo

y que conozcas su nombre caro, y la tierra poca en tus pies

para que no halles dónde estirar raíces

y que te encamines hacia lo profundo siempre

y que el cielo sea ancho por encima

para que tú, solo, leas la inmensidad.

ESTE

mundo pequeño, ¡el magno!



Τότε είπε και γεννήθηκεν η θάλασσα.

Και είδα και θαύμασα.

Και στη μέση της έσπειρε κόσμους μικρούς κατ’ εικόνα και ομοίωσή μου:

Ίπποι πέτρινοι με τη χαίτη ορθή

και γαλήνιοι αμφορείς

και λοξές δελφινιών ράχες

η Ίος η Σίκινος η Σέριφος η Μήλος.

«Κάθε λέξη κι από ‘να χελιδόνι

για να σου φέρνει την άνοιξη μέσα στο θέρος» είπε.

Και πολλά τα λιόδεντρα

που να κρησάρουν στα χέρια τους το φως

κι ελαφρό ν’ απλώνεται στον ύπνο σου

και πολλά τα τζιτζίκια

που να μην τα νιώθεις

όπως δε νιώθεις το σφυγμό στο χέρι σου,

αλλά λίγο το νερό

για να το ‘χεις Θεό και να κατέχεις τι σημαίνει ο λόγος του,

και το δέντρο μονάχο του

χωρίς κοπάδι

για να το κάνεις φίλο σου

και να γνωρίζεις τ’ ακριβό του τ’ όνομα φτενό στα πόδια σου το χώμα,

για να μην έχεις πού ν’ απλώσεις ρίζα

και να τραβάς του βάθους ολοένα,

και πλατύς επάνου ο ουρανός

για να διαβάζεις μόνος σου την απεραντοσύνη.

ΑΥΤOΣ

ο κόσμος ο μικρός, ο μέγας!

(Ο. Ελύτης, Το Άξιον Εστί)

 

Odysseas Elytis [Alepudelis] (Grecia, 1911-1996)

Poeta de la generación de 1930, ganador del Premio Nobel de Literatura (1979) y renovador de la poesía del siglo XX, que tradujo algunos de los poemas del Romancero Gitano, de Federico García Lorca, escrito en 1928.

Su extenso poema “To axion estí”, una obra étnica que recopila las raíces mitológicas de donde brota la actual mentalidad griega, ha sido traducido como “Dignum est”. Elytis es conocido como “El Poeta de la Luz”, debido al importante papel que esta desempeña en su poesía.

Hablando de sí mismo, dice: “Por una parte fui el último de una generación, que se preocupó por las fuentes de la Helenidad, y por otra, he sido el primero en aceptar las teorías revolucionarias de un movimiento moderno”. 

 

Nanos Valaoritis

Ilias Tampourakis

Ilias Tampourakis

Nació en Atenas (Grecia) y creció en el seno de una familia griega con raíces internacionales.

Ha enseñado español y portugués en la Facultad de Idiomas de la Universidad Nacional I. Kapodistrias de Atenas y en los seminarios culturales de la Unesco en Grecia.

Traductor en el Cuerpo Diplomático de América Latina en Atenas y escritor de artículos y libros con temas culturales.

Representa al comité de arte de la Alianza Sociocultural Latinoamericana y Española en Grecia y era durante varios años columnista del boletín social africano en Atenas.

Ha dedicado un largo período al estudio de las civilizaciones de Asia, la filosofía y la naturaleza de este continente.

Además, ha estudiado el análisis morfosintáctico de 12 idiomas, investigando la mentalidad cultural que ellos revelan.

Certificado de los seminarios de paleografía española y oriental de las Universidades de Harvard (EE.UU.) y Complutense (Madrid); depositó (el año 2014, en colaboración con la Universidad de Colorado, EE.UU) su obra pertinente en los archivos estatales de Plasencia (España).

Ha estado viajando durante 30 años por 76 países del mundo, fotografiando y coleccionando piezas musicales y otras curiosidades

Ha vivido trabajando con su familia en Costa Rica (América Latina).

Considera que el conocimiento es substancial solo cuando se combina con la experiencia, y se niega a conformarse con cualquier tipo de opresión.

Cree que el hibridismo cultural proyecta varios elementos interesantes pero que, a la vez, corre en sus venas el dolor.

Añadir comentario

Secciones

lamejordemisvidas
kedma
de-leones-a-hombres
un-mundo-en-una-caja
volando-de-una-ciudad-a-otra
seÑales
cuentos-de-buenas-noches
Boletín semanal
el-arte-de-la-composición

Promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

Ilias Tampourakis

Ilias Tampourakis

Nuestras redes

No seas tímido, ponte en contacto. Nos encanta conocer gente interesante y hacer nuevos amigos.