Las nueve musas
Nora Albert

Nora Albert: Frágiles naufragios

Promocionamos tu libro

Nora Albert nació en Lleida en 1957. Entre otros libros, ha publicado: Punta Galera, Lletra menuda y Fràgils naufragis.

FRÁGILES NAUFRAGIOS / FRÀGILS NAUFRAGIS

1

En la desesperación aferramos cuerpos y derivas.

La fascinación de la lluvia ardiente
nos sorprende, balanceo sediento
en la luz hueca de la madrugada.

Repetimos y acariciamos rituales
simiente de horas errantes
entre brumas dispersas,

laúd victorioso
de una resarcida existencia
que germina en la frágil tiniebla.

Se hunde una callada noche.

 

En el desesper aferrem cossos i derives.

 La fascinació de la pluja ardent
ens sorprèn, bressolar assedegat
en la balmada llum de matinada.

 Repetim i amanyaguem rituals,
semença d’hores errants
entre bromalls dispersos,

 llagut victoriós
d’una rescabalada existència
que germina en la fràgil tenebra.

 S’enfonsa una callada nit.

2

Un escalofrío despavorido
que lucha contra el olvido
y que nunca deserta
y secretamente se enlarva,
vibrante, en los secretos de la piel.

Un dulce escalofrío de agua tibia,
estirpe de ancestral tiniebla,
hiedra brillante que, entre las dúctiles
ramas rampantes, murmura
un destino de subterráneos efluvios
y encona la escasa luz,

condolencia de un diamantado recuerdo.

 

Un calfred embasardit
que lluita contra l’oblit
i que mai no deserta
i secretament s’enlarva,
vibrant, en els secrets de la pell.

 

Un dolç calfred d’aigua tèbia,
nissaga d’ancestral tenebra,
heura lluent que, entre les dúctils
branques rampants, mormola
un destí de subterranis efluvis
i emmaleeix la migrada llum,

condol d’un diamantat record.

3

La tarde pasa página
salpicada de rojos,
cuaderno de nuevas albas

fue un navegar entre paréntesis
(una rebelde ribera sin riba)

amarte fue flotar a tientas,
aferrarse a la sombra,
una forma de rehuir incluso de la vida

el regreso al yo que me habita
pasa por la lentitud de las comas

y, definitivamente, por los puntos y aparte.

 

La tarda passa pàgina
esquitxada de vermells,
quadern de noves albes

 fou un navegar entre parèntesis
(un rebec ribatge sense riba)

 estimar-te fou surar a les palpentes,
aferrar-se a l’ombra,
una forma de defugir fins i tot la vida

 el retorn al jo que m’habita
passa per la lentitud de les comes

 i, definitivament, pels punts i a part.

4

Para no hurgar en las heridas
has traicionado la memoria
y te aferras a la boya para
hacer flotar mentiras, infiel
a ti misma.

Ahuyenta el tiempo de la impostura,
suelta el amarre
que te impide avanzar veraz,
a contracorriente.

Hay algo conmovedor
y tierno en el agua de la imperfección.

 

Per no furgar en les ferides
has traït la memòria
i t’aferres a la boia per
surar mentides, infidel
a tu mateixa.

 Foragita el temps de la impostura,
amolla l’amarratg
que t’impedeix avançar veraç,
a contracorrent.

 Hi ha quelcom de conmovedor
i tendre enl’aigua de la imperfecció.

5

Hoy, después de tantos años, un encuentro
y en la entenebrecida luz
ningún alboroto en el corazón, ninguna desazón.

Lo que antes fue luz centelleante
y después un doloroso y exuberante desgarro,
hoy una gélida hacha de indiferencia.

Qué raro triunfo el que, por fin, tatúa el olvido.

 

Avui, després de tants d’anys, un encontre
i en l’entenebrada llum
cap renou dins el cor, cap frisança.

 Allò que primer fou llum llambrejant
i després un dolorós i exuberant esquinç,
avui una gèlida destral d’indiferència.

 Quin rar triomf el que, per fi, tatua l’oblit.

Rebajas

Última actualización de los productos de Amazon el 2024-03-28 / Los precios y la disponibilidad pueden ser distintos a los publicados.

Carlos Vitale

Carlos Vitale

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana.

Ha publicado Unidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014), El poeta más crítico y otros poetas italianos (Emboscall Editorial, Barcelona, 2014) y Duermevela (Candaya, Barcelona, 2017).

Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Joan Vinyoli, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Joan Vinyoli, Mario Luzi, Sandro Penna, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc.
Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia.

En 2015 obtuvo el VI Premio José Luis Giménez-Frontín por su contribución al acercamiento entre culturas diversas. Reside en Barcelona desde 1981.

Reseñas literarias

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

  • Los abrazos perdidos
  • El consejero de Roma
  • palabras
  • ayer-soñe-coverv1-1epub
  • La ópera de México
  • La Apoteosis de la inercia

  • Dadme a vuestros rendidos
  • Entretanto, en algún lugar

  • Poemas del Botánico
  • Espacio disponible para tus productos o servicios

salud y cuidado personal

Raiola Networks