Las nueve musas
Nora Albert
Portada » Nora Albert: Frágiles naufragios

Nora Albert: Frágiles naufragios

promocionamos tu libro

FRÁGILES NAUFRAGIOS / FRÀGILS NAUFRAGIS

1

En la desesperación aferramos cuerpos y derivas.

 

La fascinación de la lluvia ardiente

nos sorprende, balanceo sediento

en la luz hueca de la madrugada.

 

Repetimos y acariciamos rituales,

simiente de horas errantes

entre brumas dispersas,

 

laúd victorioso

de una resarcida existencia

que germina en la frágil tiniebla.

 

Se hunde una callada noche.

 

 

En el desesper aferrem cossos i derives.

 

La fascinació de la pluja ardent

ens sorprèn, bressolar assedegat

en la balmada llum de matinada.

 

Repetim i amanyaguem rituals,

semença d’hores errants

entre bromalls dispersos,

 

llagut victoriós

d’una rescabalada existència

que germina en la fràgil tenebra.

 

S’enfonsa una callada nit.

 

2

Un escalofrío despavorido

que lucha contra el olvido

y que nunca deserta

y secretamente se enlarva,

vibrante, en los secretos de la piel.

 

Un dulce escalofrío de agua tibia,

estirpe de ancestral tiniebla,

hiedra brillante que, entre las dúctiles

ramas rampantes, murmura

un destino de subterráneos efluvios

y encona la escasa luz,

 

condolencia de un diamantado recuerdo.

 

 

Un calfred embasardit

que lluita contra l’oblit

i que mai no deserta

i secretament s’enlarva,

vibrant, en els secrets de la pell.

 

Un dolç calfred d’aigua tèbia,

nissaga d’ancestral tenebra,

heura lluent que, entre les dúctils

branques rampants, mormola

un destí de subterranis efluvis

i emmaleeix la migrada llum,

 

condol d’un diamantat record.

 

3

La tarde pasa página

salpicada de rojos,

cuaderno de nuevas albas

 

fue un navegar entre paréntesis

(una rebelde ribera sin riba)

 

amarte fue flotar a tientas,

aferrarse a la sombra,

una forma de rehuir incluso de la vida

 

el regreso al yo que me habita

pasa por la lentitud de las comas

 

y, definitivamente, por los puntos y aparte.

 

 

La tarda passa pàgina

esquitxada de vermells,

quadern de noves albes

 

fou un navegar entre parèntesis

(un rebec ribatge sense riba)

 

estimar-te fou surar a les palpentes,

aferrar-se a l’ombra,

una forma de defugir fins i tot la vida

 

el retorn al jo que m’habita

passa per la lentitud de les comes

 

i, definitivament, pels punts i a part.

 

4

Para no hurgar en las heridas

has traicionado la memoria

y te aferras a la boya para

hacer flotar mentiras, infiel

a ti misma.

 

Ahuyenta el tiempo de la impostura,

suelta el amarre

que te impide avanzar veraz,

a contracorriente.

 

Hay algo conmovedor

y tierno en el agua de la imperfección.

 

 

Per no furgar en les ferides

has traït la memòria

i t’aferres a la boia per

surar mentides, infidel

a tu mateixa.

 

Foragita el temps de la impostura,

amolla l’amarratge

que t’impedeix avançar veraç,

a contracorrent.

 

Hi ha quelcom de conmovedor

i tendre enl’aigua de la imperfecció.

 

5

Hoy, después de tantos años, un encuentro

y en la entenebrecida luz

ningún alboroto en el corazón, ninguna desazón.

 

Lo que antes fue luz centelleante

y después un doloroso y exuberante desgarro,

hoy una gélida hacha de indiferencia.

 

Qué raro triunfo el que, por fin, tatúa el olvido.

 

 

Avui, després de tants d’anys, un encontre

i en l’entenebrada llum

cap renou dins el cor, cap frisança.

 

Allò que primer fou llum llambrejant

i després un dolorós i exuberant esquinç,

avui una gèlida destral d’indiferència.

 

Quin rar triomf el que, per fi, tatua l’oblit.

 

Nora Albert nació en Lleida en 1957.

Entre otros libros, ha publicado: Punta Galera, Lletra menuda y Fràgils naufragis.


 

Carlos Vitale

Carlos Vitale

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana.

Ha publicado Unidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014), El poeta más crítico y otros poetas italianos (Emboscall Editorial, Barcelona, 2014) y Duermevela (Candaya, Barcelona, 2017).

Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Joan Vinyoli, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Joan Vinyoli, Mario Luzi, Sandro Penna, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc.
Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia.

En 2015 obtuvo el VI Premio José Luis Giménez-Frontín por su contribución al acercamiento entre culturas diversas. Reside en Barcelona desde 1981.

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

publi
servidores wordpress

¡Suscríbete a nuestro boletín!

Secciones

¡Suscríbete a nuestro boletín!

Nuestras redes

No seas tímido, ponte en contacto. Nos encanta conocer gente interesante y hacer nuevos amigos.