Las nueve musas
Portada » Maria Àngels Anglada

Maria Àngels Anglada

MARIA ÀNGELS ANGLADA (Vic, 1930-Figueres, 1999) es una de las principales escritoras en lengua catalana del siglo XX.

Licenciada en Filología clásica, ha cultivado diversos géneros.

Entre otros libros, ha publicado las novelas Les Closes (1979), Sandàlies d’escuma (1985), El violí d’Auschwitz (1994) y El quadern d’Aram (1997); los ensayos  Paisatge amb poetes (1988) y Paradís amb poetes (1993); y los poemarios Díptic (1972), Kyparíssia (1980), Carmina cum fragmentis (1990), Arietta (1996) y Arietta II (póstumo, 2009).

En 2009 se publicó su Poesia completa (Edicions Vitel·la, Bellcaire d’Empordà, Girona), a la que pertenecen estos poemas.

 

MÁS QUE AL HAYA

 

Más que al haya y al álamo, amigos del agua,

dedos de hielo han robado el oro de noviembre,

pero no la savia, mucho más nos despojan

los torbellinos que quieren quitarnos las palabras.

 

El árbol no perdería sólo las hojas

-amado vestido de siglos; quedaríamos

vacíos de nosotros, y nada, y corteza

de un árbol muerto en la tierra traicionada.

 

MÉS QUE AL FAIG

 

Més que al faig i al pollancre, amics de l’aigua,

dits de glaç han robat l’or del novembre,

però no la saba, molt més ens despullen

els torbs que volen prendre’ns les paraules.

 

L’arbre no perdria sols les fulles

-amat vestit de segles; restaríem

 buits de nosaltres, i no-res, i escorça

d’un arbre mort a la terra traïda.

 

NO SÉ JUGAR CON MÁSCARAS

 

No sé jugar con máscaras, amigos.

Amo demasiado nuestras palabras

de muchos labios de ceniza, grito y llama.

No me sirven para hacerlas fácil disfraz

de unos pocos pensamientos claros

ni para construirme, en árboles de misterio,

nidos de sueños remotos. En la encrucijada

de los caminos de la noche, la voz resuena:

hemos escogido, a la espera del alba

los dardos de la verdad, o un duro silencio.

 

NO SÉ JUGAR AMB MÀSCARES

 

No sé jugar amb màscares, amics.

Estimo massa les paraules nostres

de molts llavis de cendra, crit i flama.

No em serveixen per fer-ne hàbil disfressa

d’uns pocs pensaments clars

ni per bastir-me, en arbres de misteri,

nius de somnis remots. A la cruïlla

dels camins de la nit, la veu ressona:

hem escollit, en l’espera de l’alba

els dards de la veritat, o un dur silenci.

 

ALETEOS DE PÁJAROS

 

Aleteos de pájaros de noche ásperos y dulces,

extraños partos de la oscuridad: veo las manos

agrietando muros, y oigo las canciones

desvelando a los muertos en sus lechos de tierra.

 

Suave y gris y lenta luz del día

me despierta y me dice, ya lejos del sueño:

la voz del canto, si no trae el alba, rompe

con lanzas de claridad los caminos de la sombra.

 

BATECS D’OCELLS

 

Batecs d’ocells de nit aspres i dolços,

estranys parts de la fosca: veig les mans

clivellar murs, i sento les cançons

desvetllar els morts en els seus llits de terra.

 

Suau i grisa i lenta llum del dia

em desperta i em diu, ja lluny del somni:

la veu del cant, si no duu l’alba, trenca

amb llances de claror els camins de l’ombra.

 

INFANCIA

 

No como el que caza mariposas

y las clava, aisladas de la vida,

huérfanas de la claridad que las rodeó

quiero recordar, infancia,

el temblor irisado de tus días.

 

Por tus jardines, por tus intactos bosques

y las frágiles ciudades de la esperanza,

muy libre vague la memoria,

entre la claridad tierna

y dorada de un tiempo de alas y flores.

 

INFANTESA

 

No pas com el que caça papallones

i les clava, isolades de la vida,

orfes de la claror que les voltà

vull recordar, infantesa,

la tremolor irisada dels teus dies.

 

Pels teus jardins, pels teus intactes boscos

i les fràgils ciutats de l’esperança,

ben lliure hi vagaregi la memòria,

entre la claror tendra

i daurada d’un temps d’ales i flors.

Carlos Vitale

Carlos Vitale

Carlos Vitale (Buenos Aires, 1953) es Licenciado en Filología hispánica y Filología italiana.

Ha publicado Unidad de lugar (Candaya, Barcelona, 2004), Descortesía del suicida (Candaya, Barcelona, 2008), Cuaderno de l'Escala / Quadern de l'Escala (fotografías de Jaume Salvat, ilustraciones de Marc Vicens y prólogo de Carles Duarte, Vitel·la, Bellcaire d'Empordà, 2013), Fuera de casa (La Garúa, Barcelona, 2014), El poeta más crítico y otros poetas italianos (Emboscall Editorial, Barcelona, 2014) y Duermevela (Candaya, Barcelona, 2017).

Asimismo ha traducido numerosos libros de poetas italianos y catalanes: Dino Campana (Premio de Traducción “Ultimo Novecento”, 1986), Eugenio Montale (Premio de Traducción “Ángel Crespo”, 2006), Giuseppe Ungaretti, Gerardo Vacana, Sergio Corazzini (Premio de Traducción del Ministerio Italiano de Relaciones Exteriores, 2003), Amerigo Iannacone, Libero De Libero, Joan Vinyoli, Umberto Saba (Premio de Traducción “Val di Comino”, 2004), Giuseppe Napolitano, Joan Vinyoli, Mario Luzi, Sandro Penna, Antoni Clapés, Joan Brossa, Josep-Ramon Bach, etc.
Ha participado en festivales, lecturas y encuentros de poesía en Argentina, España, Venezuela, Armenia, Italia, Suiza, Rumania, Estonia, Grecia, Bulgaria y Francia.

En 2015 obtuvo el VI Premio José Luis Giménez-Frontín por su contribución al acercamiento entre culturas diversas. Reside en Barcelona desde 1981.

Añadir comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.

promocionamos tu libro.
lamejordemisvidas

promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

seÑales
.promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

la-balada-del-café-triste
.promocionamos tu libro
de-leones-a-hombres
.promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

promocionamos tu libro

Secciones

Nuestras redes

No seas tímido, ponte en contacto. Nos encanta conocer gente interesante y hacer nuevos amigos.