Aviso sobre el Uso de cookies: Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia del lector y ofrecer contenidos de interés. Si continúa navegando entendemos que usted acepta nuestra política de cookies. Ver nuestra Política de Privacidad y Cookies
►w_adblock_title◄

►w_adblock_intro◄

►w_adblock_explain◄

►w_adblock_closed_btn◄

Carlos Vitale
Lunes, 17 de julio de 2017
vocación de servicio a la comunidad

Gerardo Vacana

Guardar en Mis Noticias.
Noticia clasificada en: Poesía

Gerardo Vacana (1929) nació en el pequeño pueblo de Gallinaro. Después de terminar sus estudios secundarios y de inscribirse en la Universidad de Florencia, en 1947 se trasladó con su madre a Bélgica, donde su padre trabajaba como minero.

SON DOS, NO CUATRO...

 

Son dos, no cuatro las estaciones en la tierra:

la vida – toda verano,

la muerte – único invierno.

 

 

SON DUE, NON QUATTRO…

 

Son due, non quattro le stagioni sulla terra:

la vita – tutta estate,

la morte – unico inverno.


 



EXISTIR ES RESISTIR

Existir es resistir.
Siempre.
No sólo al ocupante.

Resistir también en la paz:
a los males al mal.
De por vida.


ESISTERE È RESISTERE

 

Esistere è resistere.

Sempre.

Non solo all'occupante.

 

Resistere anche in pace:

ai mali al male.

Vita natural durante. 

 


INDECIBILIDAD DE LO VERDADERO

Sólo lo inicial
lo intacto
lo no dicho
es verdadero
es exacto.


INDICIBILITÀ DEL VERO

Solo l'iniziale
l'intatto
il non detto
è vero
è esatto
 



SOBRE LA POESÍA

No se niega el sabor
de las castañas. Al contrario.
(Se alcanza con algún esfuerzo:
es preciso pasar
por el erizo y la doble corteza.)
¿Pero por qué negar valor
a las dulces pulpas,
que se ofrecen inmediatas
al goce, al mordisco? 



SULLA POESIA

Non si nega il sapore
delle castagne. Anzi.
(Si raggiunge con qualche sforzo:
per il riccio e la duplice scorza.)
Ma perché negare valore
alle dolci polpe,
che si offrono immediate
alla fruizione, al morso?



 

VALOR, PASEMOS

En las carreteras apenínicas
o alpinas (pero también
pirenaicas o andinas,
una señal a cada paso:
"¡Peligro de avalancha!",
"¡Carretera resbaladiza!",
"¡Caída de piedras!"...

¿Y tú qué haces, no pasas?


CORAGGIO, PASSIAMO

Sulle strade appenniniche
o alpine (ma anche
pirenaiche o andine,
un segnale a ogni passo:
"Pericolo slavine!",
"Strada sdrucciolevole!",
"Caduta massi!"...

E tu che fai, non passi?
 


EL MAL

El mal ataca desleal secreto.
Puedes vencerlo si tienes el valor de mirar,
si a él que se esconde, farolea o hace trampas
dices de inmediato: veo.


IL MALE

Il male attacca subdolo segreto.
Puoi vincerlo se hai il coraggio di guardare,
se a lui che si nasconde, bluffa o bara
dici subito: vedo.

 

 

Gerardo Vacana nació en el pequeño pueblo de Gallinaro, en la provincia de Frosinone, el 28 de febrero de 1929. Después de terminar sus estudios secundarios y de inscribirse en la Universidad de Florencia, en 1947 se trasladó con su madre a Bélgica, donde su padre trabajaba como minero. Esta primera experiencia internacional afianzó definitivamente su interés por la literatura en lengua francesa, de la que se convertiría en un destacado traductor e intérprete. Prueba de ello es que, de vuelta en Italia, se licenció en Letras con una tesis sobre Mme. De Lafayette.

 

Persona inquieta, con grandes apetencias culturales, en esos mismos años aprovecha sus vacaciones para ampliar sus conocimientos asistiendo como oyente a las clases de la Facultad de Letras de la Universidad de Lieja. Más tarde, de 1953 a 1955, da clases de lengua y literatura italianas en los Liceos de Lyon (Francia). Es entonces cuando se produce el punto de inflexión, el giro fundamental en la vida y en la obra de Vacana: su vocación de servicio a la comunidad lo hace renunciar a una brillante carrera docente y literaria internacional para retornar a su región y contribuir a su desarrollo. El futuro catedrático de las universidades francesas o italianas se transforma, por voluntad propia, en profesor y luego director de varios Institutos de enseñanza media. Desplegando una actividad cultural y política asombrosa, Vacana fue Administrador Provincial (1975-1985) y fundó el Centro de Estudios Literarios (1976), el Premio Literario “Val di Comino” (1976), los Encuentros Internacionales de Poesía de Alvito (1993) y el Premio Europeo de Narrativa “G. Ferri-D. H. Lawrence” (2003).

 

Esto no le impidió crear una de las obras poéticas más importantes de la poesía italiana de la segunda mitad del siglo XX. Dejando de lado su más que notable labor como ensayista, ha publicado los siguientes libros de poesía: Cavallo di miniera (1974), L’occhio s’inganna (1978), La luce assai di buon’ora (1981), Il nonno (1985), Alvitana (1985), I rischi della traversata (1987), Variazioni sul reale (1989), Taccuino greco e altri versi (1989), Il fu Bel Paese (1994), L’orto (2008) e Il verbo infedele (2015), que han sido traducidos al francés, inglés, catalán, rumano, alemán, ruso, griego, sueco, esperanto y español (Variaciones sobre lo real, La Poesía, señor hidalgo, Barcelona, 2002; Cuaderno griego y otros poemas, Ediciones El otro el mismo, Mérida, Venezuela, 2007; y La luz muy temprano, Asociación Poética Caudal, Madrid, 2012, los tres en traducción de Carlos Vitale). En 2000 obtuvo el Premio Blaise Cendrars (Neuchâtel, Suiza).

 

Acceda desde aquí para comentar como usuario registrado. Ser usuario registrado tiene muchas ventajas. Una de ellas es la posibilidad de guardar sus noticias y comentarios. Acceda desde aquí para comentar como usuario registrado. Ser usuario registrado tiene muchas ventajas. Una de ellas es la posibilidad de guardar sus noticias y comentarios.
¡Deje su comentario!
Normas de Participación
Esta es la opinión de los lectores, no la nuestra.
Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.
La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad
Las nueve musas
Las nueve musas • Política de Privacidad
© 2017 • Todos los derechos reservados - ISSN 2387-0923
Powered by FolioePress