Aviso sobre el Uso de cookies: Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia del lector y ofrecer contenidos de interés. Si continúa navegando entendemos que usted acepta nuestra política de cookies. Ver nuestra Política de Privacidad y Cookies
►w_adblock_title◄

►w_adblock_intro◄

►w_adblock_explain◄

►w_adblock_closed_btn◄

Carlos Vitale
Domingo, 18 de junio de 2017
Sandro Penna

Cuando

Guardar en Mis Noticias.
Noticia clasificada en: Poesía

Sandro Penna nació en Perugia en 1906 y murió en Roma en 1977. Entre otros libros, ha publicado: Appunti, Croce e delizia y Una strana gioia di vivere. En español: Una extraña alegría de vivir.

CUANDO...

Cuando la luz llora por las calles
quisiera en silencio a un chico abrazar.


QUANDO...

Quando la luce piange sulle strade
vorrei in silenzio un fanciullo abbracciare.  
 


 

LIGERA...

Ligera se precipita sobre el bien y el mal
su dulce prisa de gozar.


LEGGERA...

Leggera piomba sul bene e sul male
la loro dolce fretta di godere.

  



EN LA LUZ...

En la luz lunar apareció en la cima
del muro de mi harén un muchacho.
Resonó un golpe y se hizo silencio en torno.
No declines jamás luna de marzo.


NELLA LUCE...

Nella luce lunare apparve al sommo
del muro del mio harem un ragazzo.
Echeggiò un colpo e fu il silenzio intorno.
Non declinare più luna di marzo.

  



PASAN LOS PESADOS BUEYES...

Pasan los pesados bueyes con el arado
en la gran luz. Enciérrame en un beso.


PASSANO I BUOI PESANTI...

Passano i buoi pesanti con l'aratro
nella gran luce. Chiudimi in un bacio.
 




YO QUISIERA...

Yo quisiera vivir adormecido
en el suave rumor de la vida.


IO VIVERE...

Io vivere vorrei addormentato
entro il dolce rumore della vita. 
 




COMO BEBE...


Como bebe en la fuente el bello muchacho
así hemos pecado y no pecado.


COME BEVE...

Come beve alla fonte il bel fanciullo
così abbiamo peccato e non peccato.
 



 

FELIZ...

 

Feliz del que es distinto

siendo distinto.

Pero pobre del que es distinto

siendo común.

 

 

FELICE...

 

Felice chi è diverso

essendo egli diverso.

Ma guai a chi è diverso

essendo egli comune.
 




SE DESBORDA...

Se desborda en la húmeda noche en silencio
el río. Adiós seco vigor de mi juventud.


STRARIPA...

Straripa nell'umida notte in silenzio
il fiume. Addio secco vigore della mia gioventù.
 




BELLA NOCHE...

Bella noche, reduce mi pena.
Atorméntame, si quieres, pero hazme fuerte


NOTTE BELLA...

Notte bella, riduci la mia pena.
Tormentami se vuoi, ma fammi forte.
 




QUIZÁ...

Quizá la juventud sea sólo este
perenne amar los sentidos y no arrepentirse.


FORSE...

Forse la giovinezza è solo questo
perenne amare i sensi e non pentirsi.
 



 

PERO QUÉ GRACIA...

Pero qué gracia de sol y de aguas sucias
nos separó de pronto a la mañana.


MA CHE GRAZIA...

Ma che grazia di sole e d'acque sporche
ci separò d'un tratto la mattina.
 




¡SIEMPRE CHICOS…!

 

¡Siempre chicos en mis poesías!

Pero yo no sé hablar de otras cosas.

Las otras cosas son todas tediosas.

Yo no puedo cantaros Obras Pías.

 

 

SEMPRE FANCIULLI…!

 

Sempre fanciulli nelle mie poesie!

Ma io non so parlare d’altre cose.

Le altre cose son tutte noiose.

Io non posso cantarvi Opere Pie.


 

 

Acceda desde aquí para comentar como usuario registrado. Ser usuario registrado tiene muchas ventajas. Una de ellas es la posibilidad de guardar sus noticias y comentarios. Acceda desde aquí para comentar como usuario registrado. Ser usuario registrado tiene muchas ventajas. Una de ellas es la posibilidad de guardar sus noticias y comentarios.
¡Deje su comentario!
Normas de Participación
Esta es la opinión de los lectores, no la nuestra.
Nos reservamos el derecho a eliminar los comentarios inapropiados.
La participación implica que ha leído y acepta las Normas de Participación y Política de Privacidad
Las nueve musas
Las nueve musas • Política de Privacidad
© 2017 • Todos los derechos reservados - ISSN 2387-0923
Powered by FolioePress